如果聊齋算是我中國古典小說的啟蒙,褚威格的「一位陌生女子的來信」就是我翻譯小說的始祖了。其實我家本來有一個更舊的版本,我還記得那本書的尺寸較為小巧,封面也沒有什麼圖案。後來因為搬家遺失於是又去買了三本-一本自己保存,二本拿去送人。
哈哈看看我這本「一位陌生女子的來信」的四周都已褪色泛黃,真可謂老太婆的被子蓋有年矣啊。
「你,永遠不知道我的你」,陌生女子一開始就以神祕悲傷絕望的口氣娓娓道出她一生的愛情… 鍾梅音說:「褚威格的作品中流露深沉的憂鬱與同情,像一縷清泉般不動聲色的行文風格、不誇張,不炫耀、不因為歲月逝去而褪色。」但處於這淡淡憂愁背後那股強大的破壞力卻令人對褚威格印象深刻。
褚威格在小說創作上非常重視結構,對於讀者來說,他的每篇小說都是一種完美,這樣起承轉合通通有的小說在現代流行亂巴巴意識流的時代已經難得一見。有的人覺得他的完美顯得過於精算,但對讀者如我何嚐不是一種享受呢?
這本小說裡其實收錄了七篇短篇小說,不過其中講到苦命女的兩篇「一位陌生女子的來信」和「蠱」特別令我震驚,也許是我第一次體認到腦袋有性別之分,男女的想法可以天差地遠到這樣的地步。難怪狄師父會說男人都是壞到骨子裡去的(Bad to the bone 可不是我說的哦),因為兩性的生存利益其實還是有些衝突的(紅色皇后如是說)。
May 22, 2009
一位陌生女子的來信
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment