因為葉問的關係,很多詠春拳的招式傳到外國還是廣東話發音,至今沒有太大的變化。雖然沒有語言天份但很愛比較南腔北調的我,好不容易有個機會可以和廣州小吳談談中國方言,從黐手居然可以談到方言,也是一個厲害。
想當然爾,廣州小吳的母語(應該)是廣東話,不過他的國語(即普通話)倒沒有廣東國語,不像我們都是台灣國語,他謙稱是多年外地學習的成果。講到地方方言,我自然提到我最常去的上海及其上海話,剛好廣州小吳也在上海待過一陣子,他說真要比較起來,還是上海話的語速驚人,當上海女人罵起人來的時候,簡直讓人無法招架。嗯,原來一個人會不會罵人和他的母語有很大的關係,基本上我覺得國語罵起人來很沒勁,偏偏我的母語是國語,難怪每次吵架都輸。
就我聽過最難懂的中國方言當屬福州話,之前長輩在廈門的朋友都是福州人,我住在人家家裡二個星期天天聽他們講福州話,居然沒有一個字聽得懂! 媽媽說溫州話也是一個難懂,溫州人出門在外做生意有暗語,果然高人一等。
不過,在中國十大難懂方言裡上海話居然榜上無名,而我天天在聽的閩南語居然排名難學第三名,真是驚奇。小時候因為愛聽廣東歌的關係,一直想學好廣東話,不過廣東話難就難在有自己的文字,而且就此文來看,廣東人很保護廣東話。其實台灣人也很保護閩南語,有時一個封閉的語言反而讓外人難入門。閩南語號稱漢語七大方言中最複雜最難懂的方言,不過語言這種東西真的很難比較,要我客觀地說閩南語比廣東話還難學,要廣州小吳說上海話比廣東話還容易,也蠻難就是。
還好大陸方面已將我等自由貼文的網站封鎖,少了很多真正懂方言的中國朋友來糾正我,也是一項利多(以上當然是反話)。
Feb 7, 2010
請講普通話 Qing Jiang Pu Tong Hua
Subscribe to:
Posts (Atom)