Jul 30, 2010

貝塞尼家的姊妹 What the Dead Know

就算要再傷一千篇的心,我還是希望有個答案。


即便經常閱讀犯罪推理,我卻總是不知讀到哪裡該思考,讀到哪裡該猜謎。有的作者故意提供少少的資訊讓讀者無法從中獲利,有的作者卻又一步一腳印小心翼翼地帶領讀者抽絲剝繭。其實我是那種一路讀一路體會感受的人,如此一來往往喪失第一時間神來一筆般的解密功能。以前還不覺得懊惱,但是讀完 Laura Lippman 的貝塞尼家的姊妹後,我才發現自己居然這樣地後知後覺悟性超低,明明所有的提示就在眼前,卻還懶惰地等著作者揭開謎底,完全一個以逸待勞沒天份。

Laura Lippman 從出道以來就濩獎無數,這種作家的作品自然有一定程度的吸引力,她的黛絲探案系列就是一部漸入佳境的犯罪推理,從原本平淡無波的日常事件一下驚濤駭浪起來,逼得你忽然就喘不過氣來。而這本貝塞尼家的姊妹,在我心中其上癮程度更是勝過直搗蜂窩的女孩。除了 Laura Lippman 交錯複雜忽前忽後的跳帶敘述法讓人一開始就無法自拔,直搗蜂窩的女孩背後引起那太龐大太國際太雄心太大男人式英雄主義救世界的電影般情節讀起來熱鬧有餘,總少了一點身歷其境的刺激。而貝塞尼家的姐妹講的卻是一段很可能發生在你我身邊的社會案件,讀起來反而更顯驚悚。

Laura Lippman 對於心理描寫非常細微又生動,我想這應該是西方小說的特色,洋洋灑灑通篇大論有時只是想表達一種無奈。而我對於書中印象最深的當屬作者以那隻節育後的三色貓將圍巾小貂視如己出,背後所代表的心理狀態和書中人物同軌謀合的完美比喻實在歎為觀止。

話說人生的問題總是以無解居多,但故事說到最後,每個人都希望能得到一個答案,這也是為什麼懸案那麼討人厭卻又那麼扣人心弦。

Pity the dead, for the dead know nothing.

No comments:

Post a Comment